![]() Overall both songs have the same meaning, the English one is certainly more poetic, but that is the fault of my literal translation more than the lyrics itself! The Japanese one focuses more on the freedom to see the world together, with less focus on all the sorts of verbs (over, sideways, and under / soaring, tumbling, freewheeling, etc). A Whole New World Lyrics by Lea Salonga from the A Musical Affair: Live in Japan album- including song video, artist biography, translations and more: I can show you the world Shining, shimmering splendid Tell me, princess, now when did You last let your heart decide. Let me share this whole new world with you ![]() Princess Jasmine: Every moment gets better Princess Jasmine: I’m like a shooting star Princess Jasmine: A hundred thousand things to seeĪladdin: (Hold your breath, it gets better) That now I’m in a whole new world with youĪladdin: (Now I’m in a whole new world with you)Īladdin: (Don’t you dare close your eyes) Aladdin:Misete ageyou kagayaku sekaiLet me show you a shining worldPurinsesu jiyuu no hana wo horaPrincess see the flower of freedomMe wo hiraite kono hi. J: It is amazing beyond words, I cannot believeīut when I’m way up here, it’s crystal clear The clouds in the great sky are beautifulīut for the first time, to my throbbing chest Open your eyes, and trust this magic carpet This is the version that its in the film. ![]() We can then compare how the Japanese translated a song that was originally written in English!įirst, the Japanese Version (translated yesterday, view previous post) The song A Whole New World, sung by Brad Kane & Lea Salonga, in the movie Aladdin. Today I wanted to post my translated Japanese version next to the official English lyrics. Yesterday’s post translated the song A Whole New World from Japanese to literal English.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |